Lu-bian-ye-can-[Kaili-Blues]-2015-720p-BRRip-x264-titler.srt Polish (pl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:42,417 --> 00:00:44,709
Ostatni raz, kiedy miałeś
kroplówkę,
2
00:00:44,834 --> 00:00:47,501
to było, gdy brałeś ślub
z Zhang Xi.
3
00:00:47,834 --> 00:00:50,667
Nie chorowałeś od wieków.
Jak to się stało, że nagle kaszlesz?
4
00:00:52,001 --> 00:00:54,584
Tylko martwi ludzie
nie chorują.
5
00:00:55,834 --> 00:00:58,251
Jak martwi ludzie
mogliby chorować?
6
00:01:06,542 --> 00:01:09,834
W końcu wrócił prąd.
Trzy razy dziennie.
7
00:01:10,459 --> 00:01:11,834
Prąd wyłączają
trzy razy dziennie?
8
00:01:11,959 --> 00:01:13,667
Chodzi mi o to, żeby brać
te pigułki trzy razy dziennie.
9
00:01:13,834 --> 00:01:16,001
Myślałem, że mówisz
o przerwach w dostawie prądu.
10
00:01:16,126 --> 00:01:17,251
Nie zapomnij!
11
00:01:17,334 --> 00:01:18,459
Okej.
12
00:01:21,167 --> 00:01:25,042
Cholera! Pies pijaka
ciągle tu wchodzi!
13
00:01:45,209 --> 00:01:47,001
Czy jest dzisiaj
jakiś festiwal?
14
00:01:48,292 --> 00:01:49,834
To po prostu kolejny normalny dzień.
15
00:01:53,584 --> 00:01:57,167
Odpocznij kilka dni.
Wcale dobrze nie wyglądasz.
16
00:01:57,584 --> 00:01:58,834
Okej.
17
00:02:04,292 --> 00:02:06,251
Budda powiedział Subhatiemu,
18
00:02:06,334 --> 00:02:11,334
"Znam umysł każdej czującej
istoty we wszystkich wszechświatach,
19
00:02:11,417 --> 00:02:16,084
"niezależnie od jakichkolwiek sposobów
myślenia, koncepcji lub tendencji.
20
00:02:16,167 --> 00:02:21,001
"Ponieważ wszystkie sposoby, koncepcje
i tendencje myślenia nie są umysłem.
21
00:02:21,084 --> 00:02:24,459
"A jednak nazywa się je 'umysłem'.
22
00:02:24,542 --> 00:02:26,251
"Dlaczego?
23
00:02:26,334 --> 00:02:30,001
"Niemożliwe jest zachowanie
myśli z przeszłości,
24
00:02:30,126 --> 00:02:33,251
"uchwycenie myśli z przyszłości,
25
00:02:33,334 --> 00:02:37,126
"a nawet utrzymanie
myśli obecnej."
26
00:02:37,209 --> 00:02:39,584
Diamentowa Sutra
27
00:03:03,459 --> 00:03:05,542
Kiedy dzisiaj dotrą
banany?
28
00:03:09,084 --> 00:03:11,501
Dlaczego nie rzucisz mi na dół
butelki likieru?
29
00:03:11,626 --> 00:03:16,334
Idź stąd, bo przyjdzie dziki jaskiniowiec
i cię dopadnie.
30
00:03:19,251 --> 00:03:22,084
Musisz mi uwierzyć.
31
00:03:22,251 --> 00:03:25,126
Dziki człowiek złapał Weiwei.
32
00:03:25,251 --> 00:03:26,417
Co?
33
00:03:40,292 --> 00:03:42,251
<i>Dziękujemy za obejrzenie
dzisiejszego programu.</i>
34
00:03:42,459 --> 00:03:46,167
<i>Jak zwykle, mamy teraz Chen Shenga,
który przeczyta jeden ze swoich wierszy.</i>
35
00:03:46,251 --> 00:03:48,584
<i>Chen Sheng jest lekarzem
pracującym w klinice w Kaili.</i>
36
00:03:48,667 --> 00:03:50,417
<i>Wiersze, które pisze
w wolnym czasie,</i>
37
00:03:50,501 --> 00:03:53,209
<i>zostały opublikowane w antologii
zatytułowanej Piknik na Poboczu.</i>
38
00:03:53,292 --> 00:03:57,751
<i>Prowadzący,
Wang Zijian, Luo Fang,</i>
39
00:03:57,834 --> 00:04:01,209
<i>Edward Ding, Stanley Tong.</i>
40
00:04:01,292 --> 00:04:05,584
<i>Producent Wykonawczy,
Edward Ding, Shen Yang.</i>
41
00:04:05,667 --> 00:04:09,834
<i>Doradca Artystyczny, Zhang Xianmin.</i>
42
00:04:09,917 --> 00:04:13,876
<i>Koordynator Literacki, Chen Ji.</i>
43
00:04:14,001 --> 00:04:18,251
<i>Konsultant,
Projekt Cine-Correspondence.</i>
44
00:04:18,459 --> 00:04:20,167
<i>W rolach głównych,</i>
45
00:04:20,251 --> 00:04:22,334
<i>Chen Yongzhong,</i>
46
00:04:22,459 --> 00:04:24,459
<i>Zhao Daqing,</i>
47
00:04:24,542 --> 00:04:26,501
<i>Luo Feiyang,</i>
48
00:04:26,626 --> 00:04:28,792
<i>Xie Lixun,</i>
49
00:04:28,959 --> 00:04:30,751
<i>Zeng Shuai,</i>
50
00:04:30,834 --> 00:04:32,584
<i>Yu Shixue,</i>
51
00:04:32,667 --> 00:04:34,417
<i>Guo yue,</i>
52
00:04:34,542 --> 00:04:36,542
<i>Liu Lin yan,</i>
53
00:04:36,667 --> 00:04:39,001
<i>Yang Zuohua.</i>
54
00:04:39,459 --> 00:04:41,376
Weiwei!
55
00:04:41,959 --> 00:04:43,292
Weiwei!
56
00:04:44,292 --> 00:04:45,501
Chen!
57
00:04:47,751 --> 00:04:50,459
Słyszałem cię w telewizji.
58
00:04:50,751 --> 00:04:53,501
- Gdzie twój tata?
- Poszedł na stragan.
59
00:04:53,584 --> 00:04:54,667
Czemu cię zamknął?
60
00:04:54,751 --> 00:04:56,584
Powiedział, żebym został i
odrabiał lekcje.
61
00:04:56,667 --> 00:04:59,542
Zgadnij co? Sikacz nastraszył
mnie dziś rano.
62
00:04:59,626 --> 00:05:02,209
Pokażę mu. Czemu tu przyszedł,
żeby cię straszyć?
63
00:05:02,917 --> 00:05:05,334
Powiedział, że przyjdzie po
mnie dzikus.
64
00:05:05,417 --> 00:05:08,667
Nie ma żadnego dzikusa.
Chciał cię tylko nastraszyć.
65
00:05:08,792 --> 00:05:10,001
Aha.
66
00:05:13,584 --> 00:05:15,626
Chen! Umiesz otwierać zamki?
67
00:05:18,459 --> 00:05:20,209
Kto zmienił zamek?
68
00:05:20,626 --> 00:05:22,167
Mój tata.
69
00:05:22,251 --> 00:05:24,584
Gdzie się nauczyłeś
otwierać zamki?
70
00:05:24,709 --> 00:05:26,792
Za dużo gadasz! Jesteś głodny?
71
00:05:26,876 --> 00:05:27,959
Tak.
72
00:05:28,792 --> 00:05:30,084
Jest coś w domu do jedzenia?
73
00:05:30,167 --> 00:05:32,917
Tata zrobił rano makaron, ale
nie chcę go.
74
00:05:33,001 --> 00:05:34,709
To co chcesz zjeść?
75
00:05:34,792 --> 00:05:36,001
Makaron ryżowy.
76
00:05:36,084 --> 00:05:37,501
To chodźmy coś zjeść.
77
00:05:46,042 --> 00:05:48,334
Chen, zgubiłem piłkę.
78
00:05:48,417 --> 00:05:49,667
Gdzie ona jest?
79
00:05:49,792 --> 00:05:51,126
W rzece.
80
00:05:51,209 --> 00:05:53,251
Kupię ci nową.
81
00:05:53,334 --> 00:05:55,834
Przestań nazywać mnie Chen!
Jestem twoim wujkiem!
82
00:05:58,167 --> 00:06:00,876
Chen, twój samochód nigdy
nie dogoni mojego.
83
00:06:00,959 --> 00:06:04,292
Trzymaj się mocno, bo spadniesz.
Ruszamy.
84
00:06:20,834 --> 00:06:24,417
Raz, dwa, trzy,
85
00:06:24,501 --> 00:06:28,667
cztery, pięć...
86
00:07:03,417 --> 00:07:04,501
Dziesięć yuanów.
87
00:07:05,376 --> 00:07:06,542
Halo!
88
00:07:07,501 --> 00:07:08,917
Chen Sheng jest tu z twoim
synem.
89
00:07:09,001 --> 00:07:10,001
Halo!
90
00:07:10,584 --> 00:07:12,626
Co oni tu robią?
91
00:07:14,334 --> 00:07:15,417
Tato!
92
00:07:18,501 --> 00:07:20,167
Ty nicponiu!
93
00:07:20,251 --> 00:07:22,334
Nie mówiłem ci, żebyś został
w domu i oglądał telewizję?
94
00:07:23,001 --> 00:07:25,376
Jest tylko jeden kanał.
95
00:07:25,459 --> 00:07:27,251
A w programie mówili o
dzikusach.
96
00:07:27,334 --> 00:07:28,751
Więc się przestraszyłem.
97
00:07:31,084 --> 00:07:32,626
Będziesz musiał grać beze mnie.
98
00:07:55,167 --> 00:07:57,292
Czemu zmieniłeś zamek?
99
00:08:02,292 --> 00:08:05,042
Pytam, czemu zmieniłeś zamek.
100
00:08:06,584 --> 00:08:08,376
Za dużo złodziei się kręci.
101
00:08:09,667 --> 00:08:12,251
Weiwei mówi, że przeprowadzasz
się w przyszłym miesiącu?
102
00:08:19,459 --> 00:08:22,084
Przeprowadzasz się w
przyszłym miesiącu, prawda?
103
00:08:22,167 --> 00:08:25,334
Wszedłeś, nawet gdy zmieniłem
zamek. Jak mam tam zostać?
104
00:08:27,459 --> 00:08:29,584
Weiwei może przyjść
i zamieszkać ze mną.
105
00:08:33,167 --> 00:08:35,084
Nie ma takiej potrzeby.
106
00:09:55,209 --> 00:09:56,834
<i>"Ręce za plecami</i>
107
00:09:57,001 --> 00:09:59,751
<i>"W subtropikalnym zajeździe</i>
108
00:09:59,834 --> 00:10:01,959
<i>"Ogarniając wiatr
w drzwiach</i>
109
00:10:03,459 --> 00:10:05,334
<i>"Później, siedząc</i>
110
00:10:05,417 --> 00:10:08,001
<i>"Obserwując delikatne
błyskawice</i>
111
00:10:09,751 --> 00:10:12,376
<i>"Tyłem do miasta</i>
112
00:10:12,501 --> 00:10:16,001
<i>"Brzeg rzeki w
subtropikalnym wietrze</i>
113
00:10:16,084 --> 00:10:18,584
<i>"Zanurzając most,
jeszcze nie trzeźwy</i>
114
00:10:18,667 --> 00:10:20,334
Piknik na skraju drogi
Chen Sheng
115
00:10:20,417 --> 00:10:22,501
<i>"Budynki, które
się nie upijają</i>
116
00:10:22,584 --> 00:10:25,376
<i>"Trzeźwieją w ciszy</i>
117
00:10:25,584 --> 00:10:28,167
<i>"Jutro, pochmurno</i>
118
00:10:28,251 --> 00:10:31,667
<i>"Od trzech do dwunastu
stopni Celsjusza</i>
119
00:10:32,334 --> 00:10:36,417
<i>"Napraw wycieraczkę,
weź parasol</i>
120
00:10:37,167 --> 00:10:39,209
<i>"Próba rzucenia picia</i>
121
00:10:39,334 --> 00:10:41,917
<i>"Wysiada się z
samochodu na próżno</i>
122
00:10:42,001 --> 00:10:44,042
<i>"I idzie, aż wyjdzie słońce</i>
123
00:10:45,376 --> 00:10:47,542
<i>"Otwierając jak poprzednio</i>
124
00:10:47,667 --> 00:10:50,084
<i>"Szafa ciała</i>
125
00:10:50,167 --> 00:10:52,667
<i>"Cząsteczki wody
przemieszczają się przez włókno"</i>
126
00:10:53,626 --> 00:10:56,584
Żegnaj, Podróży, Kochanko,
Burdelu, Bailero, Błąd, Świetliku, Deszczu
127
00:10:56,667 --> 00:10:59,292
Dziś jesteś wcześnie!
Jadłeś już śniadanie?
128
00:10:59,376 --> 00:11:02,001
Tak.
Co cię tak długo zajęło?
129
00:11:05,001 --> 00:11:11,001
Jaki z ciebie dzielny chłopak!
W ogóle nie płaczesz.
130
00:11:11,209 --> 00:11:14,084
Co mu dolega?
Przecież wczoraj ci pomogłem.
131
00:11:14,167 --> 00:11:16,792
Co ci tym razem
dolega?
132
00:11:16,876 --> 00:11:19,709
Jaki z ciebie dzielny chłopak!
Będzie dobrze.
133
00:11:20,126 --> 00:11:21,251
Ja to zrobię.
134
00:11:23,292 --> 00:11:24,792
Zabierz go tam.
135
00:11:25,167 --> 00:11:27,792
Nie płacz, nie płacz.
136
00:11:27,876 --> 00:11:30,042
W porządku, w porządku.
137
00:11:32,292 --> 00:11:34,042
Uspokój się, uspokój się.
138
00:11:38,209 --> 00:11:40,376
Co cię skłoniło do
włączenia dziś radia?
139
00:11:41,834 --> 00:11:45,042
Znalazłem je w domu,
ale było zepsute.
140
00:12:42,001 --> 00:12:44,751
W porządku.
Nie musisz płakać.
141
00:12:44,834 --> 00:12:46,376
Będzie dobrze.
142
00:12:50,876 --> 00:12:52,417
W porządku, w porządku.
143
00:12:53,959 --> 00:12:55,459
Skończone?
144
00:13:00,626 --> 00:13:05,167
Trzy razy dziennie
większe pudełko.
145
00:13:05,292 --> 00:13:08,834
I dwa razy dziennie
mniejsze pudełko.
146
00:13:09,126 --> 00:13:12,709
Podawaj mu je z ciepłą
wodą po posiłkach.
147
00:13:12,834 --> 00:13:14,667
Po prostu postępuj zgodnie
z instrukcjami.
148
00:13:17,876 --> 00:13:20,292
Okej. Jeśli mu się nie
poprawi, przyprowadzę go
149
00:13:20,376 --> 00:13:22,042
i znowu podłączę kroplówkę.
150
00:13:22,167 --> 00:13:24,042
Tak.
151
00:13:24,167 --> 00:13:26,292
Uważaj na siebie!
Pa, pa, mały człowieku!
152
00:13:37,751 --> 00:13:39,876
Czy wystawiłeś to pudło na zewnątrz?
153
00:13:40,501 --> 00:13:43,584
Tak. Rozpadło się,
gdy je wyciągałem.
154
00:13:43,667 --> 00:13:45,209
W środku były stare
petardy.
155
00:13:45,292 --> 00:13:49,834
Kupiłem petardy, żeby ich użyć,
gdy odwiedzę grób mojego syna.
156
00:13:50,001 --> 00:13:54,167
Teraz nie pozwalają odpalać petard
ani palić papierowych pieniędzy.
157
00:13:54,251 --> 00:13:57,001
Palenie papierowych pieniędzy
też jest zabronione?
158
00:14:02,292 --> 00:14:04,251
Śniło mi się coś ostatniej nocy.
159
00:14:04,334 --> 00:14:06,667
Śnił mi się przyjaciel.
160
00:14:08,376 --> 00:14:11,501
Straciliśmy kontakt podczas
Rewolucji Kulturalnej.
161
00:14:11,667 --> 00:14:16,001
Ja przyjechałem do Kaili, a on
został sam w Zhenyuan.
162
00:14:18,584 --> 00:14:20,209
Twój kochanek?
163
00:14:29,667 --> 00:14:31,167
Co?
164
00:14:31,292 --> 00:14:33,709
Ale on miał na imię Airen,
co znaczy "kochanek".
165
00:14:36,917 --> 00:14:40,501
Wiedział, że nie znoszę zimna.
166
00:14:40,792 --> 00:14:43,626
Ale nie mieliśmy pieniędzy.
167
00:14:44,834 --> 00:14:47,001
Żadnego ogrzewania ani niczego
innego, co by nas ogrzało.
168
00:14:47,834 --> 00:14:51,126
<i>Więc wyjął z kieszeni
latarkę elektryczną</i>
169
00:14:51,709 --> 00:14:55,334
<i>i przycisnął ją do moich
dłoni, żeby mnie ogrzać.</i>
170
00:14:56,584 --> 00:14:57,792
<i>Czy to cię ogrzało?</i>
171
00:14:57,876 --> 00:15:00,876
<i>Oczywiście, że nie!
To była tylko latarka.</i>
172
00:15:03,167 --> 00:15:04,626
<i>Co się stało potem?</i>
173
00:15:04,709 --> 00:15:07,042
<i>Wiele lat później,</i>
174
00:15:07,126 --> 00:15:10,209
<i>przyjechał do Kaili
i dał mi taśmę.</i>
175
00:15:16,334 --> 00:15:18,709
Potem straciliśmy kontakt.
176
00:15:18,792 --> 00:15:20,251
Ale obiecaliśmy sobie, że
177
00:15:21,084 --> 00:15:25,459
kto pierwszy umrze, kupi
drugiemu nową koszulę.
178
00:15:26,167 --> 00:15:29,667
Wyjechałem do Kaili, ale zapomniałem.
179
00:15:29,751 --> 00:15:31,751
Nigdy nie kupiłem mu nowej koszuli.
180
00:15:34,167 --> 00:15:36,876
Zabiorę magnetofon do domu
i go dla ciebie naprawię.
181
00:15:39,167 --> 00:15:41,501
Ten kurczak, którego mi
przyniosłeś, wkrótce się zepsuje.
182
00:15:41,584 --> 00:15:44,584
Wciąż jest w mojej lodówce.
Powinieneś przyjść i go ugotujemy.
183
00:15:44,667 --> 00:15:47,876
Dobrze, przyjdę w ciągu
kilku najbliższych dni.
184
00:16:42,167 --> 00:16:43,667
Weiwei!
185
00:16:46,501 --> 00:16:50,542
Weiwei!
Czas na kąpiel.
186
00:16:53,501 --> 00:16:54,667
Nie chcę się kąpać.
187
00:16:54,751 --> 00:16:56,334
Pospiesz się!
188
00:16:59,001 --> 00:17:01,876
Popatrz na siebie, ty brudna świnko.
189
00:17:08,376 --> 00:17:09,751
Ruszaj się!
190
00:17:09,834 --> 00:17:11,376
Nie chcę się kąpać.
191
00:17:16,334 --> 00:17:18,084
Podnieś ręce.
192
00:17:22,209 --> 00:17:24,501
Popatrz na ten rysunek na twoim
nadgarstku! To ma być zegarek?
193
00:17:24,584 --> 00:17:26,084
Chcesz wyglądać jak gangster?
194
00:17:33,792 --> 00:17:36,209
Przepraszam!
Gdzie jest twój szef?
195
00:17:37,584 --> 00:17:39,001
Tam.
196
00:17:39,792 --> 00:17:41,084
Tam?
197
00:18:09,501 --> 00:18:15,042
Cześć, szefie, Mnich przysłał
mnie po motocykl.
198
00:18:23,876 --> 00:18:25,501
Chodź za mną.
199
00:18:42,917 --> 00:18:46,334
- Proszę.
- Który to?
200
00:18:48,959 --> 00:18:50,834
- Tamten?
- Ten.
201
00:18:56,626 --> 00:18:57,959
Ten!
202
00:18:58,042 --> 00:18:59,167
Okej.
203
00:22:00,209 --> 00:22:02,751
- Skończyłeś zadanie
domowe? - Tak.
204
00:22:31,459 --> 00:22:34,167
Spójrz, mam zegarek.
Chcesz go?
205
00:22:42,834 --> 00:22:44,834
Ile zegarków masz
w domu?
206
00:22:44,917 --> 00:22:46,834
Mnóstwo. Przyjdź do
mnie, to zobaczysz.
207
00:22:47,001 --> 00:22:49,417
On ma cały pokój
ich pełen.
208
00:22:49,501 --> 00:22:50,959
Chcesz iść do niego
i się pobawić?
209
00:22:51,042 --> 00:22:52,584
Tak.
210
00:22:52,667 --> 00:22:55,001
Możesz iść na
kilka dni.
211
00:24:44,834 --> 00:24:46,376
<i>Ślady dzikich ludzi,</i>
212
00:24:46,501 --> 00:24:48,959
<i>około trzy razy większe
niż normalna ludzka stopa,</i>
213
00:24:49,167 --> 00:24:52,459
<i>ponownie zostały znalezione
w regionie Kaili.</i>
214
00:24:52,542 --> 00:24:56,751
<i>W pobliżu znaleziono również
szczątki martwych owiec, krowy i innych zwierząt.</i>
215
00:24:56,834 --> 00:25:00,667
<i>Ostatni raz dzikiego człowieka
widziano w Kaili dziewięć lat temu,</i>
216
00:25:00,792 --> 00:25:03,626
<i>a incydent doprowadził
do wypadku drogowego.</i>
217
00:25:03,709 --> 00:25:08,376
<i>Kierowca samochodu powiedział, że
widział dzikiego człowieka siedzącego na tylnym siedzeniu</i>
218
00:25:08,459 --> 00:25:10,667
<i>w lusterku wstecznym.</i>
219
00:25:10,792 --> 00:25:12,876
<i>Mężczyzna miał brązowe
włosy na całym ciele,</i>
220
00:25:12,959 --> 00:25:14,292
<i>miał błyszczące oczy,</i>
221
00:25:14,376 --> 00:25:17,667
<i>a jego głos był jak
ryk grzmotu.</i>
222
00:25:36,626 --> 00:25:40,334
<i>"Bez muzyki,
uszy głuchną</i>
223
00:25:40,834 --> 00:25:44,626
<i>"Bez zasad, świece gasną</i>
224
00:25:45,834 --> 00:25:50,417
<i>"Tak jak ludzie kiedyś wierzyli, że
fotografie mogą ukraść duszę,</i>
225
00:25:50,626 --> 00:25:54,167
<i>"Zrobiłeś zdjęcie
i ukradłeś moją duszę</i>
226
00:25:54,292 --> 00:25:57,626
<i>"Bez brzytw,
język staje się niemy</i>
227
00:25:58,917 --> 00:26:02,376
<i>"Jednak żyłem bez
serca przez dziewięć lat"</i>
228
00:26:08,001 --> 00:26:10,792
Ostatnio często śnię o
mojej matce.
229
00:26:10,876 --> 00:26:13,542
Widzę tylko kwiatowy
haft na jej butach.
230
00:26:14,917 --> 00:26:16,209
Ale nie mogę jej zobaczyć.
231
00:26:16,292 --> 00:26:19,126
I słyszałem dźwięk
piszczałek Lusheng.
232
00:26:19,334 --> 00:26:23,167
Gdy wyszedłem ze snu,
233
00:26:23,334 --> 00:26:27,334
zobaczyłem wielu ludzi
Miao chodzących wokół mnie.
234
00:26:27,584 --> 00:26:29,417
Czułem się okropnie.
235
00:26:29,501 --> 00:26:32,876
Kiedy się obudziłem, poczułem
się dobrze.
236
00:26:34,834 --> 00:26:37,084
Powinieneś pójść odwiedzić
grób swojej mamy.
237
00:26:37,167 --> 00:26:39,917
Spal jej trochę papierowych
pieniędzy, gdy nikt nie patrzy.
238
00:26:42,459 --> 00:26:45,334
Cieszę się, że ten stary dom
zostanie zburzony.
239
00:26:45,459 --> 00:26:48,251
Zawsze mam sny,
kiedy tu śpię.
240
00:26:49,626 --> 00:26:51,292
To naprawdę niepokojące.
241
00:26:52,834 --> 00:26:54,667
Nie obwiniaj domu.
242
00:26:54,876 --> 00:26:58,626
Ja też dużo śnię.
Śnił mi się mój syn.
243
00:26:58,709 --> 00:27:01,167
Jechał na swoim
nowym motorze.
244
00:27:01,251 --> 00:27:07,234
Ten batik, który poszedł odebrać
od twojej mamy, był pokryty krwią z jego rąk.
245
00:27:07,417 --> 00:27:10,042
Gdybym wiedział, powiedziałbym
jej, żeby nie robiła batiku.
246
00:27:10,292 --> 00:27:12,459
W czasach, gdy
byłem na ulicach,
247
00:27:12,542 --> 00:27:14,417
był taki członek gangu,
którego nazywaliśmy Mnichem.
248
00:27:15,334 --> 00:27:17,459
Jego syn został pogrzebany żywcem.
249
00:27:18,334 --> 00:27:22,542
Potem jego syn często pojawiał
się w jego snach, prosząc o zegarek.
250
00:27:23,167 --> 00:27:26,667
Więc spalił wizerunek
zegarka dla syna.
251
00:27:28,084 --> 00:27:30,501
Ale jego syn wciąż ukazywał
się w jego snach.
252
00:27:31,792 --> 00:27:35,709
W końcu postanowił otworzyć
sklep z zegarkami w Zhenyuan.
253
00:27:36,959 --> 00:27:40,001
Może otworzyliśmy tę klinikę
z tego samego powodu.
254
00:27:42,251 --> 00:27:43,751
Czy spaliłeś dla niego ten
batik?
255
00:27:43,834 --> 00:27:46,501
Nie. Nie mogłem się z nim
rozstać.
256
00:27:46,584 --> 00:27:47,751
Niewiele pożytku z jego trzymania.
257
00:27:47,834 --> 00:27:49,501
To coś, co ma mi go
przypominać.
258
00:27:58,792 --> 00:28:01,417
Prędzej czy później, pacjenci,
których leczymy, znów chorują.
259
00:28:01,501 --> 00:28:05,001
Jaki sens ma praca lekarzy
takich jak my przez cały czas?
260
00:28:23,084 --> 00:28:25,209
<i>Halo?
Halo?</i>
261
00:28:26,501 --> 00:28:30,209
Zróbmy sobie przerwę.
262
00:28:32,126 --> 00:28:33,667
Lekarstwo nie zadziałało?
263
00:28:34,834 --> 00:28:36,626
Nie bardzo.
264
00:28:37,542 --> 00:28:39,751
Myślę, że powinniśmy wkrótce
wracać do domu.
265
00:28:46,709 --> 00:28:48,126
Zaśpiewaj nam piosenkę!
266
00:28:48,209 --> 00:28:49,251
Żartujesz?
267
00:28:49,334 --> 00:28:51,792
- Chcę tylko usłyszeć, jak śpiewasz,
to wszystko. - Nie umiem śpiewać.
268
00:28:51,876 --> 00:28:53,209
Zhang Xi też chce
usłyszeć twój śpiew.
269
00:28:53,292 --> 00:28:54,376
Kiedykolwiek słyszałeś,
żebym śpiewał?
270
00:28:54,459 --> 00:28:56,959
- No dalej, no dalej.
- Zostaw go w spokoju.
271
00:29:33,626 --> 00:29:35,042
Zostały jeszcze dzisiaj
banany?
272
00:29:35,167 --> 00:29:37,251
Wyprzedane.
Przyjdź jutro.
273
00:29:37,501 --> 00:29:39,042
Możesz mnie przepuścić?
274
00:29:58,709 --> 00:30:01,167
- Wrócę za kilka dni.
- Okej.
275
00:30:58,084 --> 00:30:59,834
Złaź stamtąd!
No dalej!
276
00:31:02,709 --> 00:31:04,959
Przestań!
Popatrz na siebie!
277
00:31:05,042 --> 00:31:06,917
Znowu jesteś kompletnie
nawalony.
278
00:31:07,126 --> 00:31:09,334
Złaź teraz, bo odholuję
twój samochód.
279
00:31:12,209 --> 00:31:14,209
Znowu jesteś pijany,
prawda?
280
00:31:14,292 --> 00:31:15,667
Wynoś się stąd!
281
00:34:09,334 --> 00:34:12,001
<i>Przepraszamy.
Twoje konto jest puste.</i>
282
00:34:12,126 --> 00:34:14,751
<i>Prosimy o doładowanie.
Dziękujemy!</i>
283
00:35:51,167 --> 00:35:52,834
Chen, Wariat właśnie
przyjechał.
284
00:36:04,376 --> 00:36:06,667
Dlaczego nie powiedziałeś,
że zmieniłeś nagrobek?
285
00:36:09,042 --> 00:36:11,501
Dlaczego nie powiedziałeś,
że zmieniłeś nagrobek?
286
00:36:13,334 --> 00:36:17,209
To nie twoja sprawa.
287
00:36:20,126 --> 00:36:23,126
Ona też jest moją matką, wiesz.
288
00:36:23,251 --> 00:36:26,001
Co masz na myśli, mówiąc, że
to nie moja sprawa?
289
00:36:28,542 --> 00:36:31,959
Jakim prawem twierdzisz,
że jesteś jej synem?
290
00:36:34,501 --> 00:36:36,584
Gówno cię obchodzi
Weiwei.
291
00:36:36,667 --> 00:36:40,001
On nawet nie wie, skąd weźmie
następny posiłek.
292
00:36:41,292 --> 00:36:43,834
Cały czas tylko
pieprzysz.
293
00:36:47,792 --> 00:36:50,876
"Pieprzysz"?
To mój syn!
294
00:36:51,376 --> 00:36:53,542
Co cię to obchodzi?
295
00:36:54,001 --> 00:36:55,709
Co cię obchodzi, że
sprzedaję dziecko?
296
00:37:16,042 --> 00:37:18,042
Która z was to Xu Ying?
297
00:37:19,667 --> 00:37:21,251
Która z was to Xu Ying?
298
00:37:21,334 --> 00:37:22,626
Czemu pytasz?
299
00:37:24,251 --> 00:37:25,876
Chcę odpowiedzi.
300
00:37:29,334 --> 00:37:31,751
Odciąłeś rękę synowi
Mnicha?
301
00:37:32,501 --> 00:37:34,584
Myślałem, że umarł wieki temu.
302
00:37:35,417 --> 00:37:37,501
Wisi mi jeszcze 400 tysięcy.
303
00:37:37,584 --> 00:37:42,667
Ja załatwiłem sprawę z tym
odrąbywaniem rąk, prawda?
304
00:37:42,751 --> 00:37:45,834
I straciłem 400 tysięcy.
305
00:37:45,917 --> 00:37:50,792
Czy to ty wpadłeś na pomysł
odcięcia synowi Mnicha ręki?
306
00:38:03,167 --> 00:38:04,167
<i>"Góry</i>
307
00:38:04,292 --> 00:38:06,251
<i>"są cieniami gór</i>
308
00:38:06,334 --> 00:38:07,417
<i>"Psy</i>
309
00:38:07,501 --> 00:38:09,334
<i>"są zbyt leniwe, by ewoluować</i>
310
00:38:09,751 --> 00:38:11,126
<i>"Lato</i>
311
00:38:11,334 --> 00:38:13,667
<i>"Ludzkie enzymy są uparte</i>
312
00:38:15,167 --> 00:38:18,709
<i>"Enzymy duszy są jak lilie
wodne"</i>
313
00:38:52,667 --> 00:38:56,376
Wracaj do kasyna
i pilnuj swoich spraw!
314
00:38:57,751 --> 00:39:00,584
Nie ułatwiasz mi prowadzenia
interesów, prawda?
315
00:39:01,209 --> 00:39:02,751
Czekaj, Chen!
316
00:39:03,834 --> 00:39:05,292
Ostatnio byłem zamieszany
w podejrzane interesy.
317
00:39:05,376 --> 00:39:06,876
Dlatego nie śmiałem dzwonić.
318
00:39:07,001 --> 00:39:09,209
Trzymaj się z daleka od moich
spraw.
319
00:39:09,584 --> 00:39:11,001
No dalej!
320
00:39:32,834 --> 00:39:33,917
San!
321
00:39:34,001 --> 00:39:35,709
Idź się tam pobawić.
322
00:40:04,334 --> 00:40:06,959
Chodź się ze mną
napić.
323
00:40:07,042 --> 00:40:09,292
Przestań o tym myśleć.
324
00:40:15,667 --> 00:40:17,792
Uciszcie się tam!
325
00:40:18,709 --> 00:40:20,334
No dalej!
326
00:40:22,709 --> 00:40:26,959
Twoja mama długo ze mną
rozmawiała, zanim odeszła.
327
00:40:27,042 --> 00:40:29,376
Powiedziała, że przykro jej,
że cię zostawiła
328
00:40:29,501 --> 00:40:33,417
samego w Zhenyuan,
kiedy byłeś dzieckiem...
329
00:40:33,876 --> 00:40:36,334
Po co mi to wszystko mówisz?
330
00:40:37,667 --> 00:40:40,376
W końcu Wariat jest twoim
przyrodnim bratem.
331
00:40:40,501 --> 00:40:42,292
Biedna mała Weiwei!
332
00:40:42,376 --> 00:40:43,792
Muszę iść.
333
00:40:45,667 --> 00:40:47,334
Zadzwonię później.
334
00:40:50,542 --> 00:40:53,126
- Który motocykl jest Wariata?
- Tamten.
335
00:42:00,334 --> 00:42:02,126
Komu sprzedałeś Weiwei?
336
00:42:06,167 --> 00:42:09,334
Nie chciałem, żebyś stracił
twarz wczoraj wieczorem.
337
00:42:10,209 --> 00:42:12,042
Tylko spróbuj jeszcze raz
ze mną zadzierać.
338
00:42:12,126 --> 00:42:14,834
Komu sprzedałeś Weiwei?
339
00:42:19,709 --> 00:42:22,167
Co cię to obchodzi?
340
00:42:23,001 --> 00:42:25,334
Co z ciebie za człowiek?
341
00:42:28,376 --> 00:42:30,376
Ty mi to mówisz.
342
00:42:31,459 --> 00:42:33,626
Gdzie byłeś,
kiedy umarła mama?
343
00:42:34,709 --> 00:42:36,376
Byłem tam do samego końca.
344
00:42:36,501 --> 00:42:39,542
Ale ostatecznie to ty
dostałeś dom!
345
00:42:39,667 --> 00:42:41,751
Myślisz tylko
o tym domu.
346
00:42:41,834 --> 00:42:44,501
Oddam ci ten dom.
Tylko powiedz, gdzie jest Weiwei.
347
00:42:48,334 --> 00:42:49,667
Gdzie jest Weiwei?
348
00:42:56,376 --> 00:42:58,251
Nie masz prawa go oddawać.
349
00:42:58,334 --> 00:43:00,126
Ten dom powinien być mój.
350
00:43:02,417 --> 00:43:04,334
Przez te wszystkie lata
siedziałeś w więzieniu.
351
00:43:04,417 --> 00:43:06,334
Zająłem się wszystkim.
352
00:43:11,626 --> 00:43:13,834
Powiedz mi, gdzie jest Weiwei.
353
00:43:14,334 --> 00:43:18,001
Dostaniesz dom, a Weiwei
może mieszkać ze mną.
354
00:43:24,292 --> 00:43:27,209
Obszar, w którym mieszkamy,
wkrótce zostanie zburzony.
355
00:43:27,334 --> 00:43:32,001
Kiedy znajdę Weiwei, dom
będzie twój.
356
00:43:34,167 --> 00:43:36,001
Masz moje słowo.
357
00:43:40,209 --> 00:43:43,584
Jakim cudem mógłbym go
sprzedać w jego wieku?
358
00:43:58,001 --> 00:44:01,001
Mnich zabrał go na wycieczkę
do Zhenyuan.
359
00:44:27,251 --> 00:44:29,417
Nie stój na wadze.
Próbuję pracować.
360
00:44:29,501 --> 00:44:30,834
Przepraszam.
361
00:45:20,376 --> 00:45:24,001
Ten przyjaciel, o którym
ostatnio śniłem.
362
00:45:24,834 --> 00:45:28,292
Powiedział synowi, żeby do
mnie zadzwonił i powiedział,
że jest bardzo chory i chce się ze mną zobaczyć.
363
00:45:29,376 --> 00:45:31,501
Zamierzasz się z nim zobaczyć?
364
00:45:32,084 --> 00:45:33,917
Nie mogę iść w moim wieku.
365
00:45:35,626 --> 00:45:40,209
Tylko mnie zdenerwuje
widok, jak jest chory.
366
00:45:40,834 --> 00:45:43,542
Brzmisz na zdenerwowanego.
367
00:45:45,251 --> 00:45:47,167
Już jesteś zdenerwowany.
368
00:45:47,709 --> 00:45:50,292
Nie tak zdenerwowany, jak
bym był, gdybym go zobaczył.
369
00:46:02,667 --> 00:46:05,042
Jadę do Zhenyuan za kilka dni.
370
00:46:05,834 --> 00:46:08,167
- Muszę wziąć kilka dni wolnego.
- Jedziesz do Zhenyuan?
371
00:46:08,251 --> 00:46:11,126
Tak, mam tam coś do zrobienia.
372
00:46:29,167 --> 00:46:32,167
Kiedy pojedziesz, czy mógłbyś
mu coś ode mnie dać?
373
00:46:32,792 --> 00:46:34,084
Co dokładnie?
374
00:46:36,709 --> 00:46:38,751
Tę koszulę.
375
00:46:58,917 --> 00:47:00,459
To jest Lin Airen.
376
00:47:01,001 --> 00:47:04,501
To zdjęcie zostało zrobione,
gdy był młody.
Pewnie już tak nie wygląda.
377
00:47:09,751 --> 00:47:11,792
Ta kaseta też jest dla niego.
378
00:47:11,917 --> 00:47:14,542
Mieszka w Zhenyuan.
379
00:47:14,667 --> 00:47:16,667
Nie będzie trudno go znaleźć.
380
00:47:16,834 --> 00:47:20,501
Powiedz mu, że to od Guanglian.
381
00:47:21,792 --> 00:47:25,126
I powiedz mu, żeby o siebie
dbał i życzę mu szybkiego powrotu do zdrowia.
382
00:47:25,209 --> 00:47:26,376
Okej.
383
00:47:26,667 --> 00:47:29,834
Zjem tę rybę, kiedy wrócę.
384
00:47:30,417 --> 00:47:33,334
Żyjąc samotnie, nigdy nie
potrzebowałem lodówki.
385
00:47:33,501 --> 00:47:36,959
Ja też mieszkam sam.
Możesz po prostu zostawić
to w mojej lodówce.
386
00:48:35,626 --> 00:48:37,917
<i>"Kiedy wiele nocy
się nakłada</i>
387
00:48:38,917 --> 00:48:41,459
<i>"Wszystko po cichu
zamienia się w ciemność</i>
388
00:48:42,334 --> 00:48:45,001
<i>"Kiedy róże absorbują światło</i>
389
00:48:45,959 --> 00:48:49,042
<i>"Ich zapach
przenika ziemię</i>
390
00:48:50,126 --> 00:48:52,292
<i>"W moich poszukiwaniach ciebie</i>
391
00:48:52,376 --> 00:48:55,251
<i>"Założyłem swój nowy dom
w oczach ptaka</i>
392
00:48:56,084 --> 00:48:59,167
<i>"Często wpatrując się
w przechodzący wiatr"</i>
393
00:49:23,292 --> 00:49:25,334
Co tu robisz?
394
00:49:25,501 --> 00:49:27,501
Spóźniłem się.
395
00:49:28,334 --> 00:49:31,917
Kiedy wyszedłem, nikogo
z was tam nie było.
396
00:49:32,001 --> 00:49:34,792
- Więc przyszedłem tu trochę odpocząć.
- Chodźmy.
397
00:49:34,876 --> 00:49:37,876
Możesz iść do domu, wziąć
prysznic i przebrać się w świeże ubrania.
398
00:49:38,209 --> 00:49:39,501
Pozwól, że to wezmę.
399
00:49:39,667 --> 00:49:40,751
Co jest w środku?
400
00:49:40,876 --> 00:49:43,167
- To naprawdę ciężkie.
- Książki.
401
00:49:44,459 --> 00:49:45,959
Ja poprowadzę.
402
00:49:46,042 --> 00:49:47,334
Jesteś pewien?
403
00:49:47,417 --> 00:49:49,584
Jestem pewien.
Oczywiście, że jestem pewien.
404
00:50:21,667 --> 00:50:23,917
<i>W zeszłym miesiącu zdarzył się
bardzo dziwny wypadek samochodowy</i>
405
00:50:24,001 --> 00:50:26,834
<i>kiedy mężczyzna jadący
białą ciężarówką</i>
406
00:50:26,917 --> 00:50:29,876
<i>przejechał i zabił młodego
człowieka jadącego przed nim na rowerze.</i>
407
00:50:30,001 --> 00:50:32,417
<i>W ręku trzymał batik
mniejszości Miao.</i>
408
00:50:32,501 --> 00:50:34,876
<i>Kierowca, który był pijany
w chwili wypadku,</i>
409
00:50:35,001 --> 00:50:37,626
<i>powiedział policji, że widział
dzikiego człowieka na tylnym siedzeniu.</i>
410
00:50:37,709 --> 00:50:40,667
<i>Powiedział, że ten człowiek miał
brązowe włosy na całym ciele, lśniące oczy,</i>
411
00:50:40,751 --> 00:50:43,084
<i>a jego głos był
jak ryk gromu.</i>
412
00:50:53,667 --> 00:50:55,792
Pewnego dnia byłem w kopalni
i kopałem węgiel.
413
00:50:57,417 --> 00:51:02,251
Byłem tak wyczerpany, że wziąłem
wagonik na powierzchnię.
414
00:51:03,584 --> 00:51:09,334
Zgodnie z regulaminem więziennym,
jeśli zostaniesz złapany na jeździe wagonikiem
415
00:51:09,459 --> 00:51:14,209
tracisz wszystkie punkty, które
normalnie dostałbyś za wydobyty węgiel.
416
00:51:14,376 --> 00:51:16,501
Są naprawdę surowi
w przestrzeganiu zasad,
417
00:51:16,584 --> 00:51:19,751
ponieważ wiele osób zginęło,
korzystając z wagonika.
418
00:51:20,542 --> 00:51:22,501
Tego dnia miałem pecha.
419
00:51:22,626 --> 00:51:28,584
Złapał mnie naczelnik zaraz
po wejściu do wagonika.
420
00:51:29,709 --> 00:51:32,209
Nazywaliśmy go Mistrz Wang.
421
00:51:33,084 --> 00:51:35,417
Błagałem go, żeby
na mnie nie donosił.
422
00:51:36,059 --> 00:51:41,709
Powiedziałem: "Stary Mistrzu,
proszę, puść mnie tym razem.
423
00:51:41,834 --> 00:51:46,001
"Zrobiłem to tylko dlatego, że
byłem wyczerpany.
424
00:51:46,917 --> 00:51:50,417
"Proszę, nie zgłaszaj mnie!
425
00:51:50,542 --> 00:51:53,834
"Jeśli mnie zgłosisz, to po mnie."
426
00:51:55,001 --> 00:51:57,042
Nic nie powiedział.
427
00:51:57,334 --> 00:51:59,376
Więc założyłem, że
mi się upiekło.
428
00:51:59,501 --> 00:52:02,876
Ale kiedy wziąłem prysznic
i coś zjadłem,
429
00:52:03,042 --> 00:52:05,209
przyszło dwóch kierowników drużyn.
430
00:52:05,334 --> 00:52:10,167
Zaprowadzili mnie do biura
i tak mnie zbili.
431
00:52:11,209 --> 00:52:14,042
Dopiero pod koniec
odsiadki
432
00:52:14,167 --> 00:52:17,542
dowiedziałem się, że kiedyś,
dawno temu,
433
00:52:17,667 --> 00:52:20,667
miejscowi nie wiedzieli, jak się pieprzyć.
434
00:52:20,834 --> 00:52:26,167
Nauczyli się ruchać, obserwując,
jak robią to psy.
435
00:52:26,501 --> 00:52:31,501
Więc miejscowi nazywali psy
"Starymi Mistrzami".
436
00:52:36,376 --> 00:52:39,584
Chen, jestem ci bardzo wdzięczny.
437
00:52:40,251 --> 00:52:46,084
Donoszenie na ciebie nie
skróciłoby mi wyroku.
438
00:52:46,959 --> 00:52:49,292
W każdym razie jesteśmy przyjaciółmi.
439
00:52:50,667 --> 00:52:56,167
Chen, twoja matka zostawiła akty
własności domu u starego doktora.
440
00:52:56,459 --> 00:53:01,001
Szalony Twarz kilka razy tam chodził
z Weiwei, żeby narobić zamieszania.
441
00:53:01,167 --> 00:53:04,376
Twoja matka miała nadzieję, że
pomożesz zaopiekować się Weiwei.
442
00:53:05,042 --> 00:53:07,709
Szalony Twarz jest już nie do uratowania.
443
00:53:07,834 --> 00:53:10,751
Czy Mnich kiedykolwiek
cię odwiedził?
444
00:53:10,876 --> 00:53:14,001
Tak, zostawił ci trochę pieniędzy.
445
00:53:14,084 --> 00:53:16,334
Przechowałem je dla ciebie.
446
00:53:16,417 --> 00:53:20,084
Twoja matka poprosiła mnie,
żebym pomógł ci kupić klinikę,
447
00:53:20,167 --> 00:53:22,626
żebyś ty i stary doktor
mogli ją razem prowadzić.
448
00:53:22,709 --> 00:53:25,167
Czy nie mówiłem ci, żebyś
dał pieniądze Zhang Xi?
449
00:53:25,709 --> 00:53:28,001
Pisała do mnie co miesiąc,
450
00:53:29,084 --> 00:53:31,667
opowiadając mi o przeszłości.
451
00:53:31,834 --> 00:53:34,334
Nigdy nie mówiła o
teraźniejszości.
452
00:53:35,001 --> 00:53:36,667
Czy wyszła za mąż?
453
00:53:37,667 --> 00:53:39,834
Chen, zwolnij!
454
00:53:39,959 --> 00:53:43,626
Gdzie teraz jest Zhang Xi?
455
00:53:45,292 --> 00:53:46,959
Chcę się z nią zobaczyć.
456
00:53:48,417 --> 00:53:52,584
Nauczyłem się piosenki
specjalnie dla niej w więzieniu.
457
00:53:52,667 --> 00:53:57,376
Zmarła na chorobę w zeszłym roku.
458
00:55:45,167 --> 00:55:48,501
DANGMAI
459
00:55:51,626 --> 00:55:53,917
Wychodzę, wujku!
460
00:56:07,126 --> 00:56:09,001
Potrzebujesz motoru?
461
00:56:17,376 --> 00:56:18,751
Co to jest?
462
00:56:18,834 --> 00:56:21,001
Poszedłem tylko po
farbę.
463
00:56:36,251 --> 00:56:37,959
Znowu się psuje?
464
00:56:38,042 --> 00:56:39,417
Zaczekaj.
465
00:56:45,542 --> 00:56:47,542
- To tylko chwila.
- Czyj to motor?
466
00:56:47,626 --> 00:56:49,251
Oczywiście.
467
00:57:05,667 --> 00:57:07,501
Dupek!
468
00:57:07,584 --> 00:57:09,584
Na kogo ty krzyczysz?
469
00:57:14,834 --> 00:57:17,626
Pięć yuanów do Dangmai.
470
00:57:20,167 --> 00:57:22,917
Znasz grupę ludzi Miao,
którzy grają na Lusheng?
471
00:57:23,001 --> 00:57:24,084
Co?
472
00:57:24,167 --> 00:57:25,626
Ludzi Miao, którzy grają na
fletach Lusheng.
473
00:57:25,709 --> 00:57:28,459
Nikt już nie gra na
Lusheng.
474
00:57:28,542 --> 00:57:29,751
Znam ich.
475
00:57:29,834 --> 00:57:31,001
Znasz ich?
476
00:57:31,084 --> 00:57:32,209
Tych, co grają na
Lusheng?
477
00:57:32,292 --> 00:57:33,959
Przejeżdżam obok nich codziennie.
Są kawałek dalej.
478
00:57:34,042 --> 00:57:35,876
Mógłbyś mnie tam zabrać?
479
00:57:36,167 --> 00:57:37,501
Wsiadaj.
480
00:57:37,792 --> 00:57:41,834
Uważaj, żeby cię nie
oszukał!
481
00:57:54,084 --> 00:57:55,584
Nie jedź za szybko.
482
00:59:05,792 --> 00:59:08,042
<i>"Dłoń rozświetlona przez los</i>
483
00:59:08,167 --> 00:59:11,209
<i>"Wznosi dla mnie
czterdzieści dwa wiatraki</i>
484
00:59:11,834 --> 00:59:14,751
<i>"Stabilny przepływ natury</i>
485
00:59:14,834 --> 00:59:17,667
<i>"Wszechświat wywodzi się
z równowagi</i>
486
00:59:18,001 --> 00:59:21,459
<i>"Pobliskie planety
wywodzą się z ech</i>
487
00:59:22,209 --> 00:59:26,001
<i>"Bagno wywodzi się z
bezsenności ziemi</i>
488
00:59:26,084 --> 00:59:29,501
<i>"Zmarszczki wywodzą się z morza</i>
489
00:59:29,584 --> 00:59:32,667
<i>"Lód wywodzi się z wina</i>
490
00:59:32,959 --> 00:59:35,667
<i>"Światło awaryjne
na klatce schodowej czasu</i>
491
00:59:36,667 --> 00:59:40,084
<i>"Przesiąka do szczelin w kamieniach,
gdzie pisałem moje wiersze</i>
492
00:59:41,001 --> 00:59:44,209
<i>"Na pewno ktoś powróci</i>
493
00:59:45,876 --> 00:59:48,834
<i>"Aby napełnić pusty kosz
wiklinowy miłością</i>
494
00:59:49,792 --> 00:59:53,459
<i>"Na pewno nastąpi
kruszenie się gliny</i>
495
00:59:54,376 --> 00:59:58,168
<i>"Gdy dolina rozkłada się
jak otwierająca się pięść"</i>
496
01:00:31,334 --> 01:00:32,584
To tutaj?
497
01:00:32,667 --> 01:00:34,084
To wszyscy ludzie Miao.
498
01:00:34,167 --> 01:00:36,292
Oni potrafią grać na Lusheng.
499
01:00:39,042 --> 01:00:41,042
- Ile się należy?
- Dwadzieścia yuanów.
500
01:00:41,167 --> 01:00:42,459
Dwadzieścia?
Myślałem, że pięć!
501
01:00:42,584 --> 01:00:44,709
Pięć? Nie powinieneś
im wierzyć.
502
01:00:44,834 --> 01:00:47,542
Zabraliby cię gdzieś
i okradli do czysta.
503
01:00:47,834 --> 01:00:50,667
Drogo jak na tak małe miejsce.
504
01:01:19,001 --> 01:01:23,959
Znasz mistrzów Miao,
którzy grają na Lusheng?
505
01:01:26,792 --> 01:01:28,376
Flety Lusheng.
506
01:01:38,584 --> 01:01:39,751
O co chodzi?
507
01:01:39,876 --> 01:01:42,626
Szukam grupy Miao,
którzy grają na Lusheng.
508
01:01:42,709 --> 01:01:44,167
Wiesz, gdzie oni są?
509
01:01:44,292 --> 01:01:47,959
W tej chwili ich tu nie ma.
510
01:01:48,042 --> 01:01:49,792
Żaden z tych
młodych nie umie grać.
511
01:01:56,001 --> 01:01:59,667
Czy jest dzisiaj autobus do Zhenyuan?
512
01:01:59,792 --> 01:02:00,917
Jedziesz do Zhenyuan?
513
01:02:01,001 --> 01:02:03,209
Ten pick-up tam jedzie,
jak tylko go naprawią.
514
01:02:03,292 --> 01:02:04,417
To niedaleko.
515
01:02:04,501 --> 01:02:08,792
Jest po drugiej
stronie rzeki.
516
01:02:08,917 --> 01:02:11,626
Porozmawiam z nimi
i pojedziesz ciężarówką.
517
01:02:12,001 --> 01:02:13,292
Dziękuję!
518
01:02:13,376 --> 01:02:14,834
Nie ma za co.
519
01:02:25,834 --> 01:02:28,459
Hej, Sikacz! Możesz
to zanieść nad rzekę?
520
01:02:28,667 --> 01:02:29,709
Okej.
521
01:02:29,792 --> 01:02:31,209
Dzięki!
522
01:02:33,126 --> 01:02:35,084
Z przodu jest pełny załadunek.
523
01:02:35,167 --> 01:02:36,917
Ale możesz się wcisnąć
z tyłu razem z nimi.
524
01:02:37,001 --> 01:02:38,126
Mam nadzieję, że to nie
będzie zbyt kłopotliwe?
525
01:02:38,209 --> 01:02:40,334
Żaden kłopot.
Jedziemy na koncert.
526
01:02:41,167 --> 01:02:44,459
Dziękuję, bardzo dziękuję.
527
01:02:54,209 --> 01:02:55,417
Wszystko gotowe?
528
01:02:55,501 --> 01:02:56,834
Jedziemy, Sikacz!
529
01:03:01,584 --> 01:03:03,126
Jeszcze raz dziękuję!
530
01:03:19,209 --> 01:03:21,167
Jaką muzykę
gracie?
531
01:03:21,292 --> 01:03:22,834
Muzykę pop.
532
01:03:23,001 --> 01:03:26,417
Miało to być
dla naszego nauczyciela.
533
01:03:26,501 --> 01:03:30,334
Ale poszedł oddać hołd
swojemu mistrzowi, który dziś umarł.
534
01:03:30,417 --> 01:03:32,584
On potrafi śpiewać tylko
tradycyjne pieśni Miao.
535
01:03:32,667 --> 01:03:34,959
Więc to rzadka okazja, żebyśmy
zagrali trochę popu.
536
01:03:35,042 --> 01:03:36,251
Znasz jakieś piosenki pop?
537
01:03:36,334 --> 01:03:39,626
Nie. Umiem śpiewać tylko
piosenki dla dzieci.
538
01:03:39,709 --> 01:03:42,334
Piosenki dla dzieci?
Znamy kilka takich.
539
01:03:42,417 --> 01:03:43,501
Posłuchaj tego!
540
01:05:51,129 --> 01:05:56,701
Raz, dwa, trzy, cztery,
541
01:05:57,501 --> 01:06:01,251
pięć, sześć,
542
01:06:01,667 --> 01:06:04,334
siedem, osiem...
543
01:06:04,417 --> 01:06:06,667
Możesz się zatrzymać?
Proszę się zatrzymać!
544
01:06:08,584 --> 01:06:12,459
...dwanaście, trzynaście,
545
01:06:12,542 --> 01:06:18,251
czternaście, piętnaście, szesnaście,
546
01:06:18,334 --> 01:06:21,417
siedemnaście, osiemnaście...
547
01:06:21,501 --> 01:06:22,834
Co to wszystko ma znaczyć?
548
01:06:22,917 --> 01:06:24,501
Robisz z siebie
kompletnego głupka.
549
01:06:24,667 --> 01:06:26,959
Dlaczego pozwalasz im się
tak nad sobą znęcać?
550
01:06:27,042 --> 01:06:28,334
Kim jesteś?
551
01:06:30,292 --> 01:06:32,126
Sam narysowałeś ten
zegarek na ręce?
552
01:06:36,501 --> 01:06:39,667
Dlaczego się nad tobą znęcają?
553
01:06:40,501 --> 01:06:42,376
Ukradłeś im coś?
554
01:06:44,084 --> 01:06:45,417
Nie.
555
01:06:47,834 --> 01:06:49,459
Chcieli mi zabrać
lornetkę.
556
01:06:49,542 --> 01:06:50,751
Lornetkę?
557
01:06:50,834 --> 01:06:53,334
Dlaczego pozwalasz im się
tak nad sobą znęcać?
558
01:07:01,751 --> 01:07:04,084
Znowu zamknęli mi
motocykl.
559
01:07:04,167 --> 01:07:05,667
Zamknęli motocykl?
560
01:07:07,376 --> 01:07:08,834
Trzymaj to.
561
01:07:10,417 --> 01:07:13,626
Odblokuję go, jeśli mnie
podwieziesz na stację.
562
01:07:13,709 --> 01:07:15,417
Na stację?
Dokąd jedziesz?
563
01:07:15,501 --> 01:07:16,501
Do Zhenyuan.
564
01:07:16,584 --> 01:07:22,167
Mogę cię zawieźć tylko do rzeki.
Potem możesz popłynąć łodzią.
565
01:07:22,251 --> 01:07:25,001
Tu nie ma stacji kolejowej.
566
01:07:25,126 --> 01:07:26,834
Nie ma stacji kolejowej?
567
01:07:30,792 --> 01:07:33,667
Musisz mi też pomóc
znaleźć krawca.
568
01:07:33,792 --> 01:07:38,001
Muszę przyszyć kilka guzików.
Odpadły w drodze tutaj.
569
01:07:38,751 --> 01:07:40,084
Okej.
570
01:07:51,001 --> 01:07:52,334
Spróbuj teraz.
571
01:07:58,292 --> 01:08:00,459
Powinno działać.
572
01:08:03,001 --> 01:08:04,584
Najpierw go tam wepchnę.
573
01:08:06,084 --> 01:08:08,626
Postaraj się ich następnym
razem nie wkurzać.
574
01:08:09,084 --> 01:08:11,126
Po prostu mam przewagę liczebną.
575
01:08:31,959 --> 01:08:33,459
Gotowe.
576
01:08:36,959 --> 01:08:38,167
Wsiadaj.
577
01:08:39,751 --> 01:08:42,501
Twój silnik bardzo łatwo gaśnie.
578
01:08:45,334 --> 01:08:47,084
Jedź powoli.
579
01:08:48,834 --> 01:08:50,376
Cofnij się trochę.
580
01:09:05,834 --> 01:09:07,542
Dlaczego nie chce odpalić?
581
01:09:11,167 --> 01:09:13,167
Czekaj.
Po prostu jest stary.
582
01:09:16,959 --> 01:09:18,167
Jedź powoli.
583
01:10:03,751 --> 01:10:05,751
Zjedz coś w oczekiwaniu.
584
01:10:06,834 --> 01:10:08,376
Co tu można zjeść?
585
01:10:08,501 --> 01:10:11,334
Po prostu coś przekąś.
To wszystko, co tu jest.
586
01:10:16,501 --> 01:10:19,584
Dwie miski makaronu ryżowego,
proszę. Bez zupy!
587
01:10:37,959 --> 01:10:39,584
To miejsce bardzo przypomina Kaili.
588
01:10:39,667 --> 01:10:40,709
Kaili?
589
01:10:40,834 --> 01:10:42,876
Tak.
Byłeś tam?
590
01:10:42,959 --> 01:10:45,334
Nie, ale Yangyang tam
wkrótce pojedzie.
591
01:10:45,417 --> 01:10:46,667
Yangyang?
592
01:10:46,751 --> 01:10:48,501
Za chwilę ją zobaczysz.
593
01:10:48,584 --> 01:10:50,459
Jak masz na imię?
594
01:10:50,751 --> 01:10:52,126
Mów mi Chen.
595
01:10:52,251 --> 01:10:53,501
Chen.
596
01:10:55,376 --> 01:10:57,792
Yangyang będzie przewodnikiem
turystycznym w Kaili.
597
01:10:57,917 --> 01:11:00,751
Znam na pamięć jej przewodnik
po Kaili.
598
01:11:00,834 --> 01:11:01,876
Przewodnik?
599
01:11:03,667 --> 01:11:09,459
Kaili leży w strefie
tropikalnego monsunu Azji Południowo-
600
01:11:09,542 --> 01:11:14,417
Średnia temperatura wynosi
od 16,8 do 18,5 stopni Celsjusza.
601
01:11:15,584 --> 01:11:17,834
Najcieplejszym miesiącem jest lipiec.
602
01:11:20,417 --> 01:11:23,167
Potrzebuję dwa jin alkoholu w
dużej plastikowej butelce.
603
01:11:36,834 --> 01:11:38,251
Chwileczkę.
604
01:11:38,334 --> 01:11:40,334
Weź to, Zasikany.
605
01:11:40,959 --> 01:11:43,001
Odmierzyłem to wcześniej
dla kogoś innego.
606
01:11:43,501 --> 01:11:45,667
Uważaj z tym.
607
01:11:45,959 --> 01:11:48,251
Dopisz to do mojego rachunku.
608
01:11:48,334 --> 01:11:50,334
- Wychodzę!
- Okej.
609
01:12:26,667 --> 01:12:29,167
Yangyang, skończyłaś prasować
moje ubrania?
610
01:12:29,251 --> 01:12:30,501
Chwileczkę.
611
01:12:33,084 --> 01:12:36,417
Przynieś najpierw moje ubrania,
a potem możesz skończyć lunch.
612
01:12:46,334 --> 01:12:47,584
Wracasz dziś do domu?
613
01:12:47,667 --> 01:12:49,792
Tak. Dlatego potrzebuję
moich ubrań.
614
01:12:49,876 --> 01:12:51,334
To ja wychodzę!
615
01:13:12,209 --> 01:13:16,001
Yangyang, możesz przyszyć dwa
guziki dla mojego przyjaciela?
616
01:13:17,667 --> 01:13:19,584
Ja też jestem z Kaili.
617
01:13:20,667 --> 01:13:23,334
Zaczekaj, jeszcze nie skończyłam
z tym.
618
01:13:25,042 --> 01:13:28,501
Wejdź i zdejmij
koszulę.
619
01:13:34,334 --> 01:13:36,209
Yangyang, woda już
się zagotowała?
620
01:13:36,917 --> 01:13:38,417
Jeszcze nie.
621
01:13:38,709 --> 01:13:40,167
Daj mi znać, kiedy będzie gotowa.
622
01:13:40,251 --> 01:13:41,292
Okej.
623
01:13:42,334 --> 01:13:43,667
Przegrałeś.
624
01:13:46,209 --> 01:13:47,917
Ten prawie wpadł.
625
01:14:33,001 --> 01:14:36,667
- Zagrajmy jeszcze jedną rundę.
- Nie, powinniśmy zacząć próby.
626
01:15:04,376 --> 01:15:06,001
Yangyang, przyszedłem
po gorącą wodę.
627
01:15:08,292 --> 01:15:10,334
- Proszę.
- Dzięki.
628
01:15:45,084 --> 01:15:46,917
Zaraz zamykamy.
629
01:15:47,001 --> 01:15:48,751
Idziesz oglądać
występ zespołu?
630
01:15:48,834 --> 01:15:51,209
Tak. Pójdziemy, jak tylko
tutaj zamknę.
631
01:15:51,334 --> 01:15:52,626
Okej.
632
01:16:04,334 --> 01:16:05,667
Gdzie idziesz?
633
01:16:06,251 --> 01:16:07,834
Na drugą stronę rzeki.
634
01:16:07,917 --> 01:16:09,292
Podwiozę cię.
635
01:16:09,792 --> 01:16:11,167
Nie trzeba.
636
01:17:04,042 --> 01:17:05,584
Na drugą stronę rzeki.
637
01:17:51,167 --> 01:17:54,167
Kaili graniczy z Taijiang i
Leishan na wschodzie,
638
01:17:54,251 --> 01:17:56,334
Majiang i Danzhai na południu,
639
01:17:56,417 --> 01:17:58,251
Fuquan na zachodzie,
640
01:17:58,334 --> 01:18:00,042
i Huangping na północy.
641
01:18:00,126 --> 01:18:06,084
Współrzędne Kaili to
107°40'58 do 108°12'09 wschód.
642
01:18:06,167 --> 01:18:09,626
Miasto rozciąga się na 51,76
km ze wschodu na zachód,
643
01:18:09,709 --> 01:18:12,876
i 44,3 km z północy
na południe.
644
01:18:13,001 --> 01:18:16,292
Obszary północno-zachodnie,
południowo-zachodnie i
645
01:18:16,417 --> 01:18:20,376
południowo-wschodnie leżą na
większej wysokości niż obszary
646
01:18:20,501 --> 01:18:23,959
Kaili graniczy z Taijiang i
Leishan na wschodzie.
647
01:18:24,042 --> 01:18:26,376
Najwyższy punkt w mieście
ma 1447 metrów,
648
01:18:26,459 --> 01:18:28,501
a najniższy 532 metry.
649
01:18:28,584 --> 01:18:30,584
Średnia wysokość
wynosi 850 metrów.
650
01:18:30,667 --> 01:18:33,209
Teren jest pagórkowaty,
z niskimi i średnimi wzniesieniami.
651
01:18:34,751 --> 01:18:37,792
Kaili leży w środkowo-podzwrotnikowej
ciepłej i wilgotnej strefie klimatycznej.
652
01:18:37,876 --> 01:18:40,167
Ma średnią temperaturę...
653
01:18:42,667 --> 01:18:48,084
...a średnia temperatura wynosi
od 13,5 do 15,2 stopni Celsjusza.
654
01:18:48,167 --> 01:18:50,751
Najcieplejszym miesiącem jest lipiec...
655
01:18:50,834 --> 01:18:54,876
...a średnia temperatura wynosi
od 13,5 do 15,2 stopni Celsjusza.
656
01:18:54,959 --> 01:18:57,876
...ze średnią temperaturą
od 23,2 do 25,8 stopni Celsjusza.
657
01:18:57,959 --> 01:18:59,834
Najcieplejszym miesiącem jest lipiec,
658
01:18:59,917 --> 01:19:03,917
ze średnią temperaturą
od 23,2 do 25,8 stopni Celsjusza.
659
01:19:04,001 --> 01:19:05,667
Najzimniejszym miesiącem jest styczeń,
660
01:19:05,751 --> 01:19:08,709
ze średnią temperaturą
od 2,6 do 5,2 stopni Celsjusza.
661
01:19:09,167 --> 01:19:14,376
Klimat jest umiarkowany
z czterema wyraźnymi porami roku
662
01:19:15,167 --> 01:19:19,251
...a średnia roczna suma opadów
wynosi 1240,1 mm.
663
01:19:19,334 --> 01:19:22,209
A średnia roczna suma opadów
wynosi 1240,1 mm,
664
01:19:22,292 --> 01:19:25,501
dzięki czemu region nadaje się
do rolnictwa, leśnictwa i hodowli.
665
01:19:40,667 --> 01:19:42,084
Dzięki!
666
01:19:52,167 --> 01:19:53,959
Ile kosztują wiatraczki?
667
01:19:54,042 --> 01:19:55,334
Pięć yuanów.
668
01:19:56,334 --> 01:19:57,834
A za trzy yuany?
669
01:19:58,001 --> 01:19:59,667
Nie mogę ich sprzedać za tyle.
670
01:20:00,126 --> 01:20:02,126
No dalej.
Trzy yuany!
671
01:20:02,209 --> 01:20:03,667
Nie mogę ich sprzedać za tyle.
672
01:20:05,626 --> 01:20:09,084
One są dla dzieci,
nie dla dorosłych.
673
01:20:09,167 --> 01:20:10,417
Podobają mi się.
674
01:20:12,042 --> 01:20:13,334
Wezmę ten.
675
01:20:32,876 --> 01:20:34,876
Będzie działał tylko, gdy zawieje.
676
01:22:02,876 --> 01:22:04,459
Pociąg?
677
01:22:05,334 --> 01:22:06,334
Co?
678
01:22:12,001 --> 01:22:13,667
Idę oglądać zespół.
679
01:22:41,876 --> 01:22:43,834
Zrobię ci taki później.
680
01:23:24,834 --> 01:23:26,501
Kiedy jedziesz do Kaili?
681
01:23:26,584 --> 01:23:27,751
Wkrótce.
682
01:23:29,834 --> 01:23:31,834
A może pojadę z tobą?
683
01:24:12,834 --> 01:24:14,376
Idę teraz oglądać
występ zespołu.
684
01:24:14,667 --> 01:24:15,792
Już idę.
685
01:24:15,876 --> 01:24:18,417
Idź przodem.
Już prawie skończyłem.
686
01:24:21,042 --> 01:24:23,334
Podejdź tam, żebym mógł
spłukać ci włosy.
687
01:24:40,042 --> 01:24:43,959
Tutaj mówimy, że tylko przestępcy
trzymają ręce za plecami w ten sposób.
688
01:24:44,417 --> 01:24:45,626
Dlaczego tak jest?
689
01:24:46,834 --> 01:24:51,459
Starzy ludzie mówią, że tak robili
zbiegowie, których tu zesłano.
690
01:25:36,667 --> 01:25:38,834
Kiedyś miałem przyjaciela,
691
01:25:39,834 --> 01:25:43,584
który poznał żonę w dyskotece.
692
01:25:45,334 --> 01:25:50,417
Po ślubie,
693
01:25:51,042 --> 01:25:53,917
mieszkali w malutkim pokoju
694
01:25:54,001 --> 01:25:58,501
obok bardzo głośnego wodospadu.
695
01:25:58,792 --> 01:26:01,876
Więc tylko tańczyli.
696
01:26:03,292 --> 01:26:06,251
Nigdy nie rozmawiali, bo ich głosy
zagłuszałby szum wody.
697
01:26:09,792 --> 01:26:13,792
Pewnego dnia,
jego żona poważnie zachorowała.
698
01:26:13,876 --> 01:26:15,542
Był spłukany.
699
01:26:15,626 --> 01:26:19,167
Więc pożyczył pieniądze
od byłego przywódcy gangu.
700
01:26:19,251 --> 01:26:23,334
Syn tego przywódcy gangu
701
01:26:23,751 --> 01:26:28,751
został pogrzebany żywcem
przez jednego z wrogów.
702
01:26:28,876 --> 01:26:32,792
Zanim pogrzebali syna żywcem,
odcięli mu rękę.
703
01:26:34,555 --> 01:26:36,311
Szef gangu
704
01:26:36,363 --> 01:26:41,540
zaakceptował śmierć syna
jako normalną w jego fachu.
705
01:26:41,575 --> 01:26:46,459
Ale nie mógł się pogodzić
z odcięciem ręki syna.
706
01:26:48,876 --> 01:26:52,334
Więc mój przyjaciel pomógł
szefowi gangu
707
01:26:52,417 --> 01:26:54,917
zemścić się za to, co
spotkało jego syna.
708
01:26:56,209 --> 01:27:00,542
Następnie został skazany
na dziewięć lat więzienia.
709
01:27:00,626 --> 01:27:05,501
Rozwiódł się
710
01:27:07,209 --> 01:27:09,917
i zostawił żonie wszystko.
711
01:27:10,001 --> 01:27:13,376
Kiedy wyszedł z więzienia,
712
01:27:15,167 --> 01:27:18,001
odkrył, że jego żona
odeszła.
713
01:27:18,084 --> 01:27:20,876
Czy nie miał wiadomości
od żony w więzieniu?
714
01:27:26,251 --> 01:27:27,751
Kto wie?
715
01:27:31,709 --> 01:27:36,417
Często dostawał listy
od żony w więzieniu.
716
01:27:38,042 --> 01:27:42,959
- Czy listy były pisane wcześniej?
- W jej ostatnim liście napisała,
717
01:27:45,667 --> 01:27:49,126
że chce zobaczyć
morze.
718
01:27:52,876 --> 01:27:55,001
Ja też chcę zobaczyć morze.
719
01:27:56,376 --> 01:28:01,209
W pobliżu więzienia był
staw,
720
01:28:03,667 --> 01:28:07,165
który został zabarwiony na
niebiesko
721
01:28:07,200 --> 01:28:09,871
przez rtęć z kopalni.
722
01:28:13,501 --> 01:28:15,709
Czy w tym stawie były
delfiny?
723
01:28:15,834 --> 01:28:16,917
Delfiny?
724
01:28:17,001 --> 01:28:20,459
Było tam pełno chemikaliów.
725
01:28:21,501 --> 01:28:23,376
Delfiny by tam nie
przetrwały.
726
01:28:23,459 --> 01:28:24,584
Zgaś światła.
727
01:28:24,667 --> 01:28:26,501
- Co?
- Zgaś światła.
728
01:28:37,084 --> 01:28:38,584
Daj mi swoją rękę.
729
01:28:38,667 --> 01:28:40,001
- Co?
- Rękę.
730
01:28:42,334 --> 01:28:43,626
Jesteś żonaty?
731
01:28:43,709 --> 01:28:44,709
Tak.
732
01:28:44,792 --> 01:28:49,167
Tak to wygląda, kiedy
widzisz delfiny.
733
01:28:52,459 --> 01:28:54,376
Zaraz zacznie się przedstawienie.
734
01:28:54,501 --> 01:28:56,751
- Twoje włosy są już czyste.
- Okej.
735
01:29:00,126 --> 01:29:04,251
Będziesz oglądał występ zespołu?
Dziś grają muzykę pop.
736
01:29:05,292 --> 01:29:06,542
Okej.
737
01:29:59,459 --> 01:30:01,042
Czuję się trochę dziwnie.
738
01:30:01,167 --> 01:30:02,417
Co?
739
01:30:02,501 --> 01:30:04,001
Czuję się dziwnie.
740
01:30:14,334 --> 01:30:15,334
Potrzymaj to.
741
01:30:17,001 --> 01:30:18,792
Zaśpiewam dla ciebie piosenkę.
742
01:30:35,626 --> 01:30:37,792
Zaśpiewam "Mały Jaśmin".
743
01:32:58,709 --> 01:33:00,834
Spóźnisz się na łódź, jeśli
teraz nie wyjdziesz.
744
01:33:19,542 --> 01:33:21,084
Poczekaj!
745
01:33:26,334 --> 01:33:27,709
Poczekam na ciebie na górze.
746
01:33:29,501 --> 01:33:31,167
Załóż to na szczęście.
747
01:33:31,292 --> 01:33:33,376
W ten sposób silnik znowu
ci nie zgaśnie.
748
01:33:33,501 --> 01:33:35,167
Lubisz muzykę, prawda?
749
01:33:35,667 --> 01:33:37,459
Ta kaseta jest dla ciebie.
750
01:33:38,709 --> 01:33:41,501
Ta kaseta to Pożegnanie Li Tailing.
751
01:34:45,001 --> 01:34:46,584
Jedziemy.
752
01:34:49,834 --> 01:34:51,126
Trzymaj się mocno.
753
01:34:56,042 --> 01:34:57,917
Znowu nie!
754
01:34:58,709 --> 01:35:01,709
Szczęśliwy amulet, który dała mi
Yangyang, nie zadziałał.
755
01:35:02,709 --> 01:35:05,084
Zostań na rowerze.
756
01:35:25,167 --> 01:35:29,084
Chen, zabiorę cię aż do rzeki
Dangmai, a potem pojadę dalej.
757
01:35:29,167 --> 01:35:31,501
Jadę dalej, żeby rysować
na pociągach.
758
01:35:31,584 --> 01:35:32,792
Rysować na pociągach?
759
01:35:34,376 --> 01:35:38,667
Yangyang mówi, że wróci z Kaili
tylko wtedy, gdy cofnę czas.
760
01:35:39,626 --> 01:35:41,334
Więc co zamierzasz zrobić?
761
01:35:41,459 --> 01:35:44,292
Zamierzam dokładnie to zrobić.
762
01:35:44,626 --> 01:35:49,001
Pociąg, który transportuje węgiel
z Kaili, zatrzymuje się w Dangmai.
763
01:35:49,376 --> 01:35:52,376
Zamierzam narysować zegar na
każdym pociągu.
764
01:35:52,501 --> 01:35:54,917
A zegary będą ze sobą
połączone.
765
01:35:55,001 --> 01:35:59,917
Często mamy tutaj dzikusów, którzy
chodzą za ludźmi.
766
01:36:00,001 --> 01:36:03,834
Więc uważaj, czekając na łódź
nad rzeką.
767
01:36:03,959 --> 01:36:06,251
Później przywiążę ci patyki
do łokci.
768
01:36:06,334 --> 01:36:07,376
Co?
769
01:36:07,459 --> 01:36:10,667
Drewniane patyki.
Przywiążę je do twoich łokci.
770
01:36:10,959 --> 01:36:12,834
Dzikusy potrafią odróżnić
771
01:36:12,959 --> 01:36:15,126
przód od tyłu człowieka.
772
01:36:15,209 --> 01:36:17,042
Najpierw będzie za tobą cicho
podążał,
773
01:36:17,167 --> 01:36:18,792
a potem złapie cię
od tyłu.
774
01:36:19,126 --> 01:36:20,626
Kiedy już cię złapie,
775
01:36:20,709 --> 01:36:24,417
patyki na twoich łokciach
będą go łaskotać w pachy.
776
01:36:24,501 --> 01:36:26,584
To go rozśmieszy.
777
01:36:26,667 --> 01:36:28,584
Wtedy możesz
uciec.
778
01:36:31,459 --> 01:36:33,167
Jak masz na imię?
779
01:36:33,501 --> 01:36:34,792
Co?
780
01:36:34,876 --> 01:36:36,084
Weiwei.
781
01:36:36,917 --> 01:36:38,209
Weiwei?
782
01:36:41,667 --> 01:36:43,542
To jak sen.
783
01:37:01,417 --> 01:37:04,584
Uważaj na siebie, Chen!
784
01:37:38,626 --> 01:37:39,876
<i>"Dzisiejsze słońce</i>
785
01:37:39,959 --> 01:37:42,001
<i>"Odbiera całe popołudnie</i>
786
01:37:43,709 --> 01:37:46,709
<i>"Jak sparaliżowany traktor</i>
787
01:37:47,542 --> 01:37:52,876
<i>"Biały ocet, mokre sny, dzikie
pomelo,</i>
788
01:37:53,417 --> 01:37:57,376
<i>"Wspomnienia wtłoczone
w żyły moich rąk</i>
789
01:37:58,417 --> 01:38:01,251
<i>"Przez pochodnię przesiewającą
światło przez moją dłoń</i>
790
01:38:02,334 --> 01:38:07,084
<i>"Są jak delfiny wpadające
w chmury"</i>
791
01:38:28,167 --> 01:38:31,917
HOTEL ZHENYUAN
792
01:39:29,334 --> 01:39:33,542
NAPRAWA ZEGARKÓW
TEL: 18375030311
793
01:39:43,042 --> 01:39:44,834
Ile muszę czekać?
794
01:39:48,292 --> 01:39:50,001
Dzieci wkrótce wyjdą ze szkoły.
795
01:39:52,501 --> 01:39:55,084
Jutro mają zajęcia
z rękodzieła.
796
01:39:55,667 --> 01:39:58,001
Poprosiły mnie o guziki,
797
01:39:58,126 --> 01:39:59,876
żeby robić z nich rękodzieło.
798
01:39:59,959 --> 01:40:01,084
Nie mam żadnych,
799
01:40:01,167 --> 01:40:04,334
więc kupię trochę i naprawię
przy okazji wentylator.
800
01:40:05,084 --> 01:40:07,001
Dziś zabiorę go do domu.
801
01:40:08,084 --> 01:40:10,834
BANANY HURTOWE
TEL: 18801128168
802
01:40:11,001 --> 01:40:13,876
Przez te wszystkie lata jedyny raz,
kiedy mnie odwiedziłeś,
803
01:40:13,959 --> 01:40:16,167
było, gdy potrzebowałeś
zameldowania.
804
01:40:16,251 --> 01:40:20,376
A teraz chcesz mi go
zabrać?
805
01:40:20,459 --> 01:40:22,542
- Nie mam czasu na te bzdury.
- To nie są bzdury.
806
01:40:22,626 --> 01:40:25,251
Spójrz tylko na moje życie.
807
01:40:26,209 --> 01:40:31,167
Odprowadzam i odbieram
te dzieci ze szkoły,
808
01:40:32,209 --> 01:40:34,167
bo je lubię.
809
01:40:34,251 --> 01:40:36,334
Co to ma
ze mną wspólnego?
810
01:41:09,542 --> 01:41:12,667
Cierpię na
niedokrwienie serca.
811
01:41:13,001 --> 01:41:15,709
Jestem ci winien tyle krwi,
ile straciłeś,
812
01:41:16,834 --> 01:41:18,917
kiedy włóczyłeś się
po ulicach.
813
01:41:19,001 --> 01:41:23,084
Słyszałem, że Zjawa
chce sprzedać Weiweia.
814
01:41:24,167 --> 01:41:26,667
Więc od razu
go tu przyprowadziłem.
815
01:41:27,917 --> 01:41:31,167
Martwiłem się, że będziesz
smutny jak ja.
816
01:41:32,251 --> 01:41:34,667
Niech Weiwei zostanie
ze mną jeszcze kilka dni.
817
01:41:35,917 --> 01:41:39,376
Potem możesz go zabrać,
gdy zacznie się semestr w Kaili.
818
01:41:46,084 --> 01:41:48,667
Po drodze zebrałem
kilka guzików.
819
01:41:48,792 --> 01:41:51,417
Może ich użyć na jutrzejszych
zajęciach z rękodzieła.
820
01:41:56,042 --> 01:41:58,001
Odbiorę go w poniedziałek.
821
01:43:17,084 --> 01:43:20,959
<i>"Wszystkie zwroty i zakręty
ukryte są w gęstych stadach ptaków</i>
822
01:43:22,417 --> 01:43:25,001
<i>"Niebo i morza
nie mogą ich zobaczyć</i>
823
01:43:26,417 --> 01:43:29,959
<i>"Ale dzięki marzeniom
stają się widoczne</i>
824
01:43:31,251 --> 01:43:34,334
<i>"Chwile, w których wszystko
wywróciło się do góry nogami</i>
825
01:43:35,167 --> 01:43:39,292
<i>"Wszystkie wspomnienia są
ukryte w podobnych dniach</i>
826
01:43:39,709 --> 01:43:44,751
<i>"Pająki mojego serca próbują
naśladować sposób, w jaki ludzie</i>
dekorują swoje domy</i>
827
01:43:45,542 --> 01:43:48,417
<i>"Nawet nomadzi z instrumentami
nie potrafią wyrazić</i>
828
01:43:49,876 --> 01:43:53,334
<i>"Jak bliskie są te spojrzenia
spojrzeniom naszych przodków,</i>
829
01:43:53,709 --> 01:43:57,001
<i>"Jak bliskie są
gwiaździstemu niebu.</i>
830
01:43:57,084 --> 01:43:58,751
Do Guangliana.
831
01:44:03,542 --> 01:44:06,501
Dzięki! Mój ojciec
niedawno zmarł.
832
01:44:06,876 --> 01:44:08,459
- Zmarł?
- Tak.
833
01:44:14,542 --> 01:44:17,126
Kim oni są?
834
01:44:18,417 --> 01:44:19,959
To uczniowie mojego ojca.
835
01:44:20,042 --> 01:44:22,334
Przyszli zagrać dla niego
ostatnią piosenkę.
836
01:44:27,501 --> 01:44:30,667
Miałem też dla niego kasetę,
ale ją zgubiłem.
837
01:45:26,584 --> 01:45:30,709
<i>"Miesiące zimowe to listopad,
grudzień,</i>
838
01:45:31,501 --> 01:45:36,501
<i>"Styczeń, luty,
marzec i kwiecień.</i>
839
01:45:36,626 --> 01:45:39,251
<i>"Kiedy twoje ciało
jest wystawione na moje światło</i>
840
01:45:39,709 --> 01:45:42,709
<i>"Ponowne spotkanie to ciemnia"</i>